Copie o ficheiro logokeywords.en_US.xml
, mudando o seu nome para logokeywords.
em que o codigo
.xmlcodigo
é o código do seu país (para Portugal, é o pt).
Traduza para a sua própria língua o conteúdo da marca <keyword>
, isto é a informação entre o <keyword>
e o </keyword>
sempre que possível e o conteúdo da marca <alias>
, isto é a informação entre o <alias>
e o </alias>
. Este conteúdo está relacionado, dado que o conteúdo do 'alias' é um nome alternativo ou atalho para a palavra-chave.
Por exemplo, o “while” traduz-se em português para: <keyword>
enquanto</keyword>
.
Por favor não traduza mais nada e não traduza as palavras em inglês no <command name="palavra_em_ingles">
. Estas terão de permanecer em Inglês.
Última coisa: não altere a ordem deste ficheiro, dado que é necessário para os programas de geração automática das traduções do Rafael Beccar.
Grave o seu ficheiro como UTF-8 (no Kate, use o e mude para UTF-8 na lista à direita do nome do ficheiro).
Envie o seu ficheiro por CVS (adicione o nome do seu ficheiro ao Makefile.am
) ou envie-o para a Anne-Marie.
Em caso de qualquer dúvida, por favor contacte a Anne-Marie Mahfouf (annemarie.mahfouf AT free.fr)
para mais informações.